К вопросу синонимии в немецком языке
Изменения значений слов можно проследить на конкретном примере. Возьмем в качестве иллюстрации глагол gehen. В кратком толковом словаре из серии Дудена [3] указано 9 значений этого слова. Однако лишь в значении «идти» ему синонимичен глагол schreiten, в значениях же «посещать», «функционировать» и т. д. в качестве синонимов к gehen выступают уже иные слова.
Исходить из того, что синонимичны слова, а не значения, нам представляется неверным, так как нет многозначного слова, все номинативные значения которого были бы общими со всеми значениями другого слова. Более того, оно может иметь общие значения со многими словами, количество этих слов различно и в отдельных случаях может быть равно числу его номинативных значений. В нашем случае gehen имеет общие номинативные значения и с schreiten, и с kommen, и с fahren, и с laufen, и с weggehen и т.д. в зависимости от того, с каким значением gehen мы будем сопоставлять другие слова или, точнее, значения других слов для установления синонимических отношений. Из сказанного следует, что не слова, а отдельные значения находятся в синонимических отношениях друг с другом.
Обратимся к критериям, которые предлагаются для установления синонимичности лексико-семантических вариантов слов. Помимо критерия близости предметно-логического содержания, о котором только что говорилось, существуют и такие, как конструктивная общность, совпадение сочетаемости, взаимозаменяемость, принадлежность к одному типу понятий — родовому или видовому. Проанализируем с точки зрения критерия конструктивной общности несколько примеров. В ряду ablehnen — sich weigern глагол ablehnen (отказаться от чего-либо, отклонить что-либо) является транзитивным, он требует, следовательно, прямого дополнения, а sich weigern (отказаться, испытывая внутреннее сопротивление, выполнить то, что кто-либо требует, приказывает) употребляется только с инфинитивным оборотом. В ряду sich fürchten — grausen синоним sich fürchten (бояться) требует предложного дополнения (vor jemandem), тогда как grausen (испытывать ужас) используется без объекта и только в безличной форме. Большой популярностью у языковедов пользуется такой критерий, как «заменимость» в том же контексте или в контекстах, близких по смыслу, без ощущения заметного изменения смысла высказывания в результате замены. Если проанализировать лингвистическую литературу с точки зрения того, какие типы смысловых отличий усматриваются между синонимами, то придется констатировать, что большинство исследователей ограничиваются общим указанием на то, что синонимы различаются оттенками значения. Нам представляется, что при определении оттенков значения слова важно принимать во внимание контекст и лексическую среду, в которых употребляется данный лексико-семантический вариант, т.е. учитывать, идет ли речь о живых или неживых предметах, о людях или животных, об объективном или субъективном высказывании и т. д. Например: halten — stehenbleiben (по отношению к людям нет различия, по отношению к средствам транспорта — есть: halten используется, когда речь идет о любой, обычно регулярной остановке, stehenbleiben — чаще об остановке по особой причине); ertragen — vertragen (ertragen просто констатирует преодоление чего-либо: жары, потерь, голода; vertragen подчеркивает, что преодоление чего-то — насмешек, критики и т.п. — связано с субъективными способностями и особенностями) и т.д.
Стилистически не ограниченные синонимы могут подразделяться на равнозначные и неравнозначные синонимы.
Равнозначные синонимы могут быть полными (если совпадают и их значение и их употребление) и неполными (если они отличаются только по употреблению). Примеры: halten и stehenbleiben (стоять - по отношению к человеку) полные синонимы; Meer и See (море) — неполные, так как можно сказать: das Meer (но не die See) bedeckt einen großen Teil der Erdkugel, Leutnant zur See (но не zum Meer).
Неравнозначные синонимы различаются по оттенкам значения и большей частью и по употреблению. Эти последние наиболее многочисленны. В немецкой лексикографии имеется довольно большое количество синонимических словарей. Среди опубликованных словарей можно обнаружить два типа: словари, где синонимические ряды смешаны с тематическими (сюда можно отнести словари, подобные словарю Пельцера) и синонимические словари типа Гернера и Кемпке, где проведен строгий отбор синонимов, но не даны различия между ними. Единственным пока словарем, который дает и те, и другие сведения, является упомянутый выше синонимический словарь серии Дудена. Помимо синонимических рядов он содержит и пространное толкование различий в значении и употреблении членов каждого синонимического ряда, а также иллюстрирующие их примеры, в том числе и заимствованные из литературы.